Le bon vivre" soirée musicale;
le 31 Octobre à 20=00H
avac le groupe" CREUSIN"
DEGUISEMENT OPTIONEL
DES PRIX POUR LES MIEUX.
menu 15 €
Teresa's special caudron brew
ENTREE
potage aux potiron r'oti, chàtaignes &ail
roast pumpkin; chestnut &garlic soup
PLAT
Maggot mash&felon's Fingers with sliced slugs
in bat's blood
saucisses et purée de pommes de terre
avec jus d'oignons caramélisés
sausages & mash with caramelised onion gravy
DESSERT
SURPRISE D'HALLOWEEN
08 October 2008
QUIZ AND GAMES NIGHTS
1ST Tuesday of each month quiz nights;
teams of up to 4 persons;
75% FOR WINNERS 25% FOR RUNNERS UP.
FREE SANDWICHES AND CHIPS.
3RD Tuesday of each month games nights;
you choose the games;
darts; scrabble; dominoes; cards;
FREE SANDWICHES AND CHIPS.
AWAY TO MAKE NEW FRIENDS
7.30 FOR 8PM .
teams of up to 4 persons;
75% FOR WINNERS 25% FOR RUNNERS UP.
FREE SANDWICHES AND CHIPS.
3RD Tuesday of each month games nights;
you choose the games;
darts; scrabble; dominoes; cards;
FREE SANDWICHES AND CHIPS.
AWAY TO MAKE NEW FRIENDS
7.30 FOR 8PM .
01 September 2008
MUSIC NIGHT
YES WE DO HAVE ANOTHER MUSIC NIGHT
SO LETS DANCE AGAIN ITS SATURDAY 27TH SEPTEMBER 7.30PM
SAME GROUP LOVED BY ENGLISH AND FRENCH FAMILYS : BY POPULAR
DEMAND IF RAINING INSIDE BUT IF WEATHER GOOD OUTSIDE BUT BRING WARM CLOTHS FOR LATER ON IN THE EVENING COULD GET CHILLY IF NOT UP DANCING:::
.BUT IF THE MONKEYS HERE YOU MAY NOT GET TIME TO SIT . YOU MUST BOOK FOR A TABLE AS SPACE IS LIMITED IF RAINING.
MENU 15 €
MOULES FRITES 600gs
OR
FISH AND CHIPS BY RESERVE BEFORE 25TH SEPTEMBER
_______________
DESSERT
21 August 2008
EN DIRECT DE PARNAC LIVE FROM PARNAC
Last night the FR3 television team was broadcasting live from Parnac, on the terrace of AU BON VIVRE restaurant. The issue was about the English settlers in the region. The presentator interviewed a lady in-the-know on the issue. Many English couples living in the area were there for the event, drinking and talking happily. Mr Laubier, the village 'mayor' (parish council chairman) was there too.
To be precise, although the presentator introduced AU BON VIVRE as a bar, it is a fully licensed RESTAURANT.
Last night, the restaurant was swarming with English families having drinks. Teresa and David, however, pride themselves at making their French and English customers meet, eat and drink... and dance together.
See you at the restaurant in Parnac on Saturday night 23rd August for the MUSIC NIGHT for a bit of 'entente cordiale'!
Hier soir l'équipe de télévision FR3 émettait en direct depuis Parnac, sur la terrasse du restaurant AU BON VIVRE. Le sujet de l'émission était les Anglais qui s'installent dans la région. Le présentateur s'entretenait avec une dame qui s'y connaissait sur le sujet. Beaucoup de couples d'Anglais vivant dans le secteur étaient là pour l'évènement, buvant et discutant joyeusement. Mr Laubier, le maire du village, y était aussi.
Juste pour une mise au point, bien que le présentateur ait introduit AU BON VIVRE comme un bar, il s'agit bien d'un RESTAURANT agréé.
Hier soir, le restaurant était plein de familles anglaises qui prenaient l'apéritif. Teresa et David, cependant, sont fiers du fait que leurs clients français et anglais se rencontrent, mangent et boivent... et dansent ensemble.
A samedi donc, 23 août, au restaurant de Parnac pour la SOIREE MUSIQUE pour un peu d' "entente cordiale"!
To be precise, although the presentator introduced AU BON VIVRE as a bar, it is a fully licensed RESTAURANT.
Last night, the restaurant was swarming with English families having drinks. Teresa and David, however, pride themselves at making their French and English customers meet, eat and drink... and dance together.
See you at the restaurant in Parnac on Saturday night 23rd August for the MUSIC NIGHT for a bit of 'entente cordiale'!
Hier soir l'équipe de télévision FR3 émettait en direct depuis Parnac, sur la terrasse du restaurant AU BON VIVRE. Le sujet de l'émission était les Anglais qui s'installent dans la région. Le présentateur s'entretenait avec une dame qui s'y connaissait sur le sujet. Beaucoup de couples d'Anglais vivant dans le secteur étaient là pour l'évènement, buvant et discutant joyeusement. Mr Laubier, le maire du village, y était aussi.
Juste pour une mise au point, bien que le présentateur ait introduit AU BON VIVRE comme un bar, il s'agit bien d'un RESTAURANT agréé.
Hier soir, le restaurant était plein de familles anglaises qui prenaient l'apéritif. Teresa et David, cependant, sont fiers du fait que leurs clients français et anglais se rencontrent, mangent et boivent... et dansent ensemble.
A samedi donc, 23 août, au restaurant de Parnac pour la SOIREE MUSIQUE pour un peu d' "entente cordiale"!
11 August 2008
UNE FIDELE CLIENTE A FAITHFUL CUSTOMER
Voilà 2 ans que nous avons repris le restaurant AU BON VIVRE à Parnac et nous sommes fiers d'avoir quelques fidèles clients et convives.
L'une d'entre eux est DOLLY, une jolie 2cv des années 60, qui stationne devant le restaurant sur le trottoir sans vergogne. Son chauffeur, qui est Anglais, aime s'asseoir et commander une bonne bière, poisson-frites, et même un rôti dominical, pendant que la jolie 2cv se laisse admirer par les passants.
Pour la prochaine visite de DOLLY, son chauffeur a commandé pour lui-même un pâté en croûte au steak et rognon.
A FAITHFUL CUSTOMER
Two years now since we have taken over the restaurant AU BON VIVRE in Parnac. We are proud to have quite a few faithful customers.
Among them is DOLLY, a pretty 2cv (deux chevaux) of the 60's who parks in front of the restaurant on the pavement without permission. Her chauffeur, who is English, likes sitting down for a good beer and a fish and chips, or even a Sunday roast, while the pretty 2cv lets herself be admired by passers-by.
For DOLLY's next visit, the chauffeur has ordered for himself homemade steak and kidney pie.
04 August 2008
DANCE... DANCE... DANCE...
.jpg)
.jpg)
Eh bien... dansons maintenant!
On the last Saturday of July we had our usual fantastic MUSIC NIGHT... when French and British danced together!!!
About 40 diners had a curry on the terrace by the rope lights under the lime tree.
The 16 € MENU was:
- curried potatoe balls,
- chicken curry with lentils and rice,
- rice pudding
As Maureen, one of our regular guest, had her birthday, everyone had a share of a huge birthday cake as well.
On the 26th July the weather was perfect for our MUSIC NIGHT and everyone dined and danced outside. We've ordered the same kind of weather for our next MUSIC NIGHT on Saturday 23rd August at 7.30pm.
The CREUS'IN band will be playing for us again. They play the Sixties, Country music and Irish music.
If you are more than two, please book ahead on 02 54 24 83 31 from within France and on 0033 2 54 24 83 31 when calling from outside France.
SEE YOU ON SATURDAY 23rd AUGUST at 'AU BON VIVRE' restaurant in Parnac,
postcode 36170, exit 20 on the A20 motorway.
Le dernier samedi de juillet nous avons tenu notre habituelle NUIT DE MUSIQUE... où les Français et les Britanniques ont dansé ensemble!!!
Environ 40 convives ont savouré un curry maison sur la terrace sous les lampions et le tilleul. Le MENU à 16 € consistait en:
- des boulettes de pomme-de-terre au curry
- du poulet au curry avec lentilles et riz
- gateau de riz
Comme Maureen, une de nos fidèles convives, fêtait son anniversaire, tout le monde a eu droit à un morceau du gros gâteau d'anniversaire en plus.
Le 26 juillet le temps était parfait pour notre NUIT DE MUSIQUE et tous ont dîné et dansé dehors. Nous avons passer commande pour le même type de temps pour notre prochaine NUIT DE MUSIQUE le samedi 23 aôut à 19.30
L'orchestre CREUS'IN nous ferons danser encore. Ils jouent les musiques des années 60, de la country music et de la musique irlandaise.
Si vous êtes plus de deux à venir ensemble, il vaut mieux réserver au 02 54 24 83 31
A samedi 23 août au restaurant LE BON VIVRE, à Parnac, code postal 36170, sortie 20 sur l'autoroute A20
Si vous êtes plus de deux à venir ensemble, il vaut mieux réserver au 02 54 24 83 31
A samedi 23 août au restaurant LE BON VIVRE, à Parnac, code postal 36170, sortie 20 sur l'autoroute A20
19 July 2008
IRISH NIGHT SOIREE IRLANDAIS
IRISH NIGHT SAMEDI 26 JUILLET MUSIQUE BY CREUSIN 19H30
MENU CURRY 16€
ENTREE
FRITEUSE ET POMME DE TERRE
STARTER
POTATO CAKE BALLS
PLAT
CURRY DU POULET
MAIN
CHICKEN CURRY
DESSERT
RIZ --RICE PUDDING
SOIREE MUSIQUE GRATUITE COME AND HAVE AN EVENINGS ENTERTANMENT FREE A DANCE OR TOO OR JUST A SING ALONG LOOK FORWARD IN SEEING YOU
.......DONT WORRY IF ITS RAINING WE HAVE IT IN SIDE THE RESAURANT.......
MENU CURRY 16€
ENTREE
FRITEUSE ET POMME DE TERRE
STARTER
POTATO CAKE BALLS
PLAT
CURRY DU POULET
MAIN
CHICKEN CURRY
DESSERT
RIZ --RICE PUDDING
SOIREE MUSIQUE GRATUITE COME AND HAVE AN EVENINGS ENTERTANMENT FREE A DANCE OR TOO OR JUST A SING ALONG LOOK FORWARD IN SEEING YOU
.......DONT WORRY IF ITS RAINING WE HAVE IT IN SIDE THE RESAURANT.......
09 July 2008
PARNAC en BAS-BERRY
Ne nous trompons pas!
Il existe deux endroits en France sous le nom de PARNAC , un dans le Lot, et celui-ci dans l'Indre, en province du Berry, au sud de la Région Centre, du côté d'Argenton-sur-Creuse et de Châteauroux.
AU BON VIVRE est un restaurant de village, en pleine zone rurale d'élevage bovin du Bas-Berry, à la limite des pays de langue d'oïl et d'oc. Malgré qu'il n'y ait pas de grande ville notoire dans les parages et que les bulletins météo sautent allègrement du Poitou à l'Auvergne sans nous voir, PARNAC avec ses 750 habitants, son clocher et son restaurant existe bel et bien... en plein coeur de la France.
Don't make a mistake!There are two places in France called PARNAC, one in the Lot district, and this one in the Indre district, in the province of Berry, in the south of the Region 'Centre', in the neighbourhood of Argenton-sur-Creuse and Chateauroux.
AU BON VIVRE is a village restaurant, right in the middle of a rural area for cattle breeding in the Bas-Berry, on the dividing line of the two parts of France of 'oye' and 'oc' language.Though there aren't any large notorious city to be found in the area and though the weather reports tend to jump from the Poitou to the Auvergne provinces without seeing us, PARNAC with its 750 inhabitants, its steeple and its restaurant does exist indeed... in the very heart of France.
Here are some photos as evidence!
29 June 2008
COUNTRY MUSIC AND CHILI CON CARNE
With his hat and apron he's expecting more of you on Saturday 26th July for Irish music, curry night and GUINNESS...
Do reserve!
La soirée country music de vendredi soir a vu danser les Anglais et les Français ensemble! Le groupe Creus'in, une Française et deux Anglais, a assuré jusqu'à minuit. Les Français ont apprécié l'ambiance!
23 June 2008
M E N U S
MENU 'Plat du Jour' 11 € Déjeuner seulement
du lundi au vendredi
Lunch time only from Monday to Friday
- Une entrée différente tous les jours
Starter
- Un plat de résistance différent tous les jours
Main dish
- Deux tranches de fromage
Cheese
ET AND
- Un dessert différent tous les jours
The dessert of the day
ET AND
- Un petit café ou un quart de vin en carafe
Expresso or 25cl of house wine
____________________________________________
MENU 'Classique' 16 € Déjeuner et dîner
- Entrées:
tartare de saumon
salmon cooked in lemon juice
ou
salade de chevre chaud
hot goats cheese salad
ou
crepe jambon fromages
ham and cheese pancake
ou
salade de crevettes
prawn cocktail
ou
assiette de charcuterie
plate of cold meats
- Plat principal:
faux filet sauce echalotte
steak in shallot sauce
ou
lasagnes frites ou salade
lasagnes chips or salad
ou
brochettes de poulet
chicken kebab
ou
poisson frites
fish and chips
- Fromage ou Dessert au choix
- Desserts:
Surprise du Chef, chaud
Surprise of the Chef, hot
ou
Ile flottante
Floating island
ou
Crème brûlée
ou
Tarte du jour
French Tart of the day (!)
ou
Crêpes
Pancakes
ou
Glaces
Ice Cream
______________________________________________
MENU 'Romantique' 25€ Déjeuner et dîner
- Entrées:
12 escargots
12 sails
ou
cuisses de grenouilles
frogs legs in garlic sauce
ou
escalope de foie gras poêlée
foie gras
ou
salade de chèvre chaud
hot goats cheese salad
ou
assiette de charcuterie
plate of cold meats
- Plat principal:
tournedos sauce morilles
steak in mushroom sauce
ou
gambas au gingembre
large prawns in ginger
ou
poisson du jour
fish of the day
ou
specialité du chef
chef special
- Fromages
Cheeses
- Desserts au choix
identique au menu classique
Choice of dessert same as for menu 16€
du lundi au vendredi
Lunch time only from Monday to Friday
- Une entrée différente tous les jours
Starter
- Un plat de résistance différent tous les jours
Main dish
- Deux tranches de fromage
Cheese
ET AND
- Un dessert différent tous les jours
The dessert of the day
ET AND
- Un petit café ou un quart de vin en carafe
Expresso or 25cl of house wine
____________________________________________
MENU 'Classique' 16 € Déjeuner et dîner
- Entrées:
tartare de saumon
salmon cooked in lemon juice
ou
salade de chevre chaud
hot goats cheese salad
ou
crepe jambon fromages
ham and cheese pancake
ou
salade de crevettes
prawn cocktail
ou
assiette de charcuterie
plate of cold meats
- Plat principal:
faux filet sauce echalotte
steak in shallot sauce
ou
lasagnes frites ou salade
lasagnes chips or salad
ou
brochettes de poulet
chicken kebab
ou
poisson frites
fish and chips
- Fromage ou Dessert au choix
- Desserts:
Surprise du Chef, chaud
Surprise of the Chef, hot
ou
Ile flottante
Floating island
ou
Crème brûlée
ou
Tarte du jour
French Tart of the day (!)
ou
Crêpes
Pancakes
ou
Glaces
Ice Cream
______________________________________________
MENU 'Romantique' 25€ Déjeuner et dîner
- Entrées:
12 escargots
12 sails
ou
cuisses de grenouilles
frogs legs in garlic sauce
ou
escalope de foie gras poêlée
foie gras
ou
salade de chèvre chaud
hot goats cheese salad
ou
assiette de charcuterie
plate of cold meats
- Plat principal:
tournedos sauce morilles
steak in mushroom sauce
ou
gambas au gingembre
large prawns in ginger
ou
poisson du jour
fish of the day
ou
specialité du chef
chef special
- Fromages
Cheeses
- Desserts au choix
identique au menu classique
Choice of dessert same as for menu 16€
LES VIEILLES VOITURES
Le déjeuner du dimanche 'AU BON VIVRE' à Parnac:
Comme prévu, les convives du rally des vieilles voitures sont arrivés au restaurant dans leurs bolides... En fait, il ne s'agissait pas d'un rally proprement dit, mais d'une sortie des membres du Cercle d'Histoire d'Argenton-sur-Creuse dans leurs voitures des années 60.
Avant d'arriver à PARNAC ils avaient fait halte à St Benoit-du-Sault pour une visite historique...
A leur arrivée au restaurant, ils ont trinqué avec un kir maison.

Ils ont ensuite enchaîné avec: - en entrée, salade de chèvre chaud- sauté de biche avec une purée de pommes de terre et carottes- fromages- 'crumble' de pommes avec crème anglaise- café
Certains autres convives habitués du restaurant sont aussi arrivés en bolides des années 60 par solidarité!
A quand le prochain rally?
Avant d'arriver à PARNAC ils avaient fait halte à St Benoit-du-Sault pour une visite historique...
Ils ont ensuite enchaîné avec: - en entrée, salade de chèvre chaud- sauté de biche avec une purée de pommes de terre et carottes- fromages- 'crumble' de pommes avec crème anglaise- café
A quand le prochain rally?
19 June 2008
A FRENCH VINTAGE CAR RALLY
If you like the good old days machines , come on down this Sunday, 22nd June.
Have a look at the old cars as they'll be stopping here for lunch. The vintage cars will be parked opposite us, in the Church car park. We have a reservation for 30 to 40 persons eating lunch, so there will be quite a few cars to admire.
You are welcome to have a drink on the terrace while the vintage drivers have their lunch. If you work up an appetite, we will serve you a meal afterwards... We are a pair of old veterans ourselves.
Looking forward to seeing you,
From the Oldies
David and Teresa
Have a look at the old cars as they'll be stopping here for lunch. The vintage cars will be parked opposite us, in the Church car park. We have a reservation for 30 to 40 persons eating lunch, so there will be quite a few cars to admire.
You are welcome to have a drink on the terrace while the vintage drivers have their lunch. If you work up an appetite, we will serve you a meal afterwards... We are a pair of old veterans ourselves.
Looking forward to seeing you,
From the Oldies
David and Teresa
SPECIAL MUSIC NIGHT
On the last Friday of the month, on 27th June at 7.30 pm, we will have a group of musicians called 'Creusin', a country music group of two men and one lady, who will play and sing for us for the evening. We can dance the whole evening away... Yeehaa!
If you work up a hunger, we will serve cow boy food: Chili Con Carne, Hamburgers, Hot Dogs or Spare Ribs off the barbecue.
See you here on 27 June 2008... Yeehaa!!! (We'll have water and grass for your horses)
If you work up a hunger, we will serve cow boy food: Chili Con Carne, Hamburgers, Hot Dogs or Spare Ribs off the barbecue.
See you here on 27 June 2008... Yeehaa!!! (We'll have water and grass for your horses)
TETE DE VEAU
Every month on the 29th, there is a large rural market, all morning from dawn to lunch time, at a village called LES HEYROLLES about 30 km from Parnac. This market is more like a fair. You find live animals from sheep to chickens, fish like carps and eels, lots of wine to taste and buy, clothing, clogs, plants, souvenirs and machinery. You name it, they'll have it.
On that particular day most restaurants in the area offer traditional dishes .
The chef of this Happy Restaurant, David, prepares his own "tête de veau". French market traders know about it and make a detour to have their meal at LE BON VIVRE in Parnac on their way home. They know they can turn up at any time and be fed with a laugh!
PLEASE NOTE: When the 29th falls on a Sunday, the market takes place on the following Monday. This month the market in Les Heyrolles will be on Monday 30th June.
On that particular day most restaurants in the area offer traditional dishes .
The chef of this Happy Restaurant, David, prepares his own "tête de veau". French market traders know about it and make a detour to have their meal at LE BON VIVRE in Parnac on their way home. They know they can turn up at any time and be fed with a laugh!
PLEASE NOTE: When the 29th falls on a Sunday, the market takes place on the following Monday. This month the market in Les Heyrolles will be on Monday 30th June.
FISH AND CHIPS AND MUSHY PEAS
We are known for our FISH AND CHIPS by our local French customers, as much as by our regulars. It is served on a plate (sorry not in a newspaper!) together with a large helping of chips as well as mushy peas or baked beans.
The photo above shows a merry group of French friends who were trying FISH AND CHIPS for the first time. They found it "délicieux" and confirmed they'll be back for more with more friends. Voilà!
17 June 2008
IT'S B B Q NIGHT TONIGHT !
Our names are Teresa and David...
We welcome you all with a smily face for a drink or a nosh and lots of banter (no gossip)...
Tonight is our usual barbecue night. Where? In our Happy Restaurant called 'Au Bon Vivre' in the village of Parnac in the middle of France. See instructions how to get here on the side bar.
What you get at the BBQ is 3 meats and a choice of salads and desserts as much as you can eat :
ALL THIS FOR €16,-
Never mind the weather... eating out on the terrace or inside, you'll have a good time anyway.
We have BBQs every Tuesday. See you tonight!... or next Tuesday!
By the way we were filmed on a barbecue night by the local French television team FR3 last year. We were also interviewed by the local French newspaper 'La Nouvelle République' last September. In november 2007 we were seen on the local tv both at dinner time and on the evening news for three days.
Keep in touch! This blog is new. We will keep you posted with updates and photos as we go.
Subscribe to:
Posts (Atom)